金华市人民政府关于印发金华市安全生产责任制实施办法的通知

作者:法律资料网 时间:2024-06-30 18:25:44   浏览:8314   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

金华市人民政府关于印发金华市安全生产责任制实施办法的通知

浙江省金华市人民政府


金华市人民政府关于印发金华市安全生产责任制实施办法的通知



金政发〔2005〕135号

各县(市、区)人民政府,市政府各部门,市直各单位:
  《金华市安全生产责任制实施办法》已经市政府第9次常务会议通过,现印发给你们,请按照执行。


金华市人民政府
二OO五年十一月二十五日
金华市安全生产责任制实施办法


  第一章 总 则
  第一条 为明确安全生产责任,防止和减少安全生产事故,保障人民群众生命和财产安全,促进经济发展和社会稳定,根据《中华人民共和国安全生产法》等有关法律、法规,结合我市实际,制定本办法。
  第二条 本市行政区域内建立安全生产责任制、履行安全生产责任以及对安全生产实行监督管理,适用本办法。
  第三条 各行政机关、团体和企事业生产经营单位应当贯彻“安全第一、预防为主”的方针,建立健全安全生产责任制,加强安全生产管理。鼓励开展安全生产方面的科学技术研究,推广先进技术和管理经验,普及安全生产知识,不断提高安全生产水平。
  第四条 政府及有关部门在研究制定安全生产方面的重大政策、措施时,应当吸收同级工会参加并听取其意见。
第五条 各级人民政府管理本辖区的安全生产,市、县(市、区)人民政府设立安全生产委员会,负责组织、协调和指导辖区内的安全生产管理工作。
  第六条 安全生产监督管理实行政府领导下的综合监督管理和分行业监督管理相结合的原则。
  安全生产监督管理部门依照《中华人民共和国安全生产法》等法律、法规的规定,对辖区内的安全生产工作实施综合监督管理;有关部门依照《中华人民共和国安全生产法》以及其它有关法律、法规的规定,在各自的职责范围内负责辖区内安全生产专项监督管理,并接受同级安全生产监督管理部门的指导和监督。
  第七条 市、县(市、区)安全生产监督管理部门组建安全生产行政执法队伍,负责对安全生产进行日常检查和监督管理,对各类安全生产事故隐患提出处理意见,依法实施行政处罚。
乡镇(街道)应当根据本辖区安全生产工作的需要,设立安全生产监管机构或落实专门的安全生产管理人员,具体负责辖区内的安全生产监督管理工作。
  第八条 任何单位和个人均有权向各级人民政府或者政府部门报告重大安全事故隐患,有权向上级政府或者上级政府部门举报下级政府或者下级政府部门不依法履行安全生产监督管理职责的情况。接到报告或者举报的政府及政府部门,应当立即组织对事故隐患进行查处,或者对举报的不依法履行安全生产监督管理职责的情况进行调查处理。

  第二章 政府、政府部门及其安全生产责任人职责
  第九条 各级人民政府(含街道办事处,下同)负责领导本辖区的安全生产工作。具体履行以下职责:
  (一)宣传和贯彻执行有关安全生产的法律、法规、规章和国家关于安全生产的方针、政策。
  (二)建立健全安全生产监督管理机构,确保安全生产监督管理所需经费。
  (三)把安全生产和防范重大安全生产事故工作列入政府工作的重要议事日程,加强对安全生产管理工作的领导,建立安全生产责任制,明确政府有关责任人的安全生产责任。
  (四)建立重大事故隐患举报、处理、监控制度;根据本地的安全生产状况,组织有关部门按照职责分工,对容易发生重大安全生产事故的生产经营单位、场所和设备、设施进行严格检查;发现重大安全事故隐患的,应当责令立即予以排除;情况紧急的,为了保证安全,可以依法责令停产停业或者停止使用。
  (五)制定重大安全生产事故应急救援预案,建立应急救援体系。
  (六)辖区内发生重大安全生产事故时,及时组织抢救,并迅速向上级人民政府和有关部门报告事故情况,做好善后工作和事故调查处理工作。
  (七)支持、督促各有关部门依法履行安全生产监督管理职责,协调、解决有关部门在安全生产监督管理工作中出现的重大问题。
第十条 安全生产监督管理部门履行安全生产的综合监督管理职责;有关部门在各自的职责范围内履行安全生产的监督管理职责;其它部门做好安全生产的配合协调工作。
  市级有关部门的安全生产职责如下:
  市安全监管局:综合监管全市安全生产工作;依法行使安全生产综合监督管理职权,指导、协调和监督有关部门的安全生产监督管理工作;对全市矿山、危险化学品和烟花爆竹生产经营企业实施专项监管,对其它行业(企业)实施综合监管;依法组织、协调或接受委托开展死亡1至2人或重伤3至9人工矿商贸企业事故的调查处理,配合重大、特大和特别重大事故的调查处理工作;承担市安全生产委员会办公室的日常工作。
  市发改委:负责将安全生产工作纳入国民经济和社会发展计划;加强产业政策引导,制止危及安全生产的低水平建设项目;在新建、改建、扩建重大建设工程项目(设施)审批和竣工验收时,将安全生产和职业病危害防护技术措施列为重要内容,落实安全生产设施与主体工程同时设计、同时施工、同时投入生产和使用(以下简称“三同时”)工作;参与相关事故的调查处理。
  市经委:负责经委系统企事业单位及民用爆破器材生产环节的安全生产管理,定期开展对相关生产经营单位安全生产的监督检查,对违反有关安全生产法律、法规、规章的行为予以制止和纠正,负责事故的报告,参与相关安全生产事故的调查处理。
  市教育局:负责教育系统(学校、幼儿园、生产经营单位)的安全生产管理,定期开展对相关单位安全生产的监督检查,对违反有关安全生产法律、法规、规章的行为予以制止和纠正,负责相关责任事故的报告,参与安全生产事故的调查处理。
  市科技局:负责将安全科技编入年度计划,加大对安全生产的科技投入,积极推进安全科技创新和高新技术的推广应用,参与研究科技发展中的安全生产工作。
  市公安局:负责道路交通、消防、民用爆破器材、剧毒物品、烟花爆竹等规定由公安部门实施的公共安全管理和相关事故的报告、调查处理,参加其它伤亡事故的调查处理,并对有关责任人进行立案查处。
  市监察局:参与责任事故的调查处理及督查督办,对事故负有责任的地方各级政府和部门(单位)负责人及其工作人员进行责任追究。
  市司法局:组织、参与安全生产相关法律知识的普及、教育工作。
  市财政局:负责安全生产监督管理工作经费的安排、支付和监督管理,编制安全生产财政预算。
  市劳动保障局:负责女职工、未成年工特殊劳动保护,工时、休假制度,工伤认定及工伤待遇争议处理和相关事故的报告、调查处理。
市国土资源局:负责地质勘探安全、地质灾害防治的组织、协调、指导和监督工作,牵头新设立矿山的联合踏勘和审查,负责各直属单位安全生产管理,配合安全生产监管部门做好矿山安全生产工作,对违反有关安全生产法律、法规、规章的行为予以制止和纠正,负责相关事故的报告,参与事故调查处理。
  市规划局:负责城市公共安全项目建设规划及重大建设项目规划中落实有关安全标准,与市行政执法局共同负责户外广告牌的安全管理,配合做好建设项目安全生产“三同时”工作。
市建设局:负责全市建筑施工企业和市政基础设施工程的质量安全管理,以及建设系统各行业企事业单位的安全生产管理,规范建筑市场,定期开展对相关单位安全生产的监督检查,对违反有关安全生产法律、法规、规章的行为予以制止和纠正,负责相关事故的报告,参与事故的调查处理。
市食品药品监管局:负责药品、医疗器械质量安全事故的报告、调查处理;负责食品安全综合监督、组织协调和依法组织对重大事故的查处。
  市交通局:负责道路交通安全设施的设置和管理、相关水上交通运输安全的行业管理;负责交通运输企业安全生产和危险化学品运输安全的行业管理;定期开展对相关生产经营单位安全生产的监督检查,对违反有关安全生产法律、法规、规章的行为予以制止和纠正,负责相关事故的报告,参与安全生产事故的调查处理。
  市贸易粮食局:负责本系统企事业单位安全生产管理,监督管理民用爆破器材及危险物品经销单位的安全生产,督促指导大中型商场的安全生产管理。定期开展对相关生产经营单位安全生产的监督检查,对违反有关安全生产法律、法规、规章的行为予以制止和纠正,负责相关事故的报告,参与事故的调查处理。
  市农业局:负责农业生产、农业机械、农用车及所属企事业单位的安全生产管理,定期开展对相关生产经营单位安全生产的监督检查,对违反有关安全生产法律、法规、规章的行为予以制止和纠正,负责相关事故的报告,参与事故的调查处理。
  市水利局:负责水利、水电及相关建设工程、渔船捕捞作业以及所属企事业单位的安全生产管理,定期开展对相关生产经营单位安全生产的监督检查,对违反有关安全生产法律、法规、规章的行为予以制止和纠正,负责相关事故的报告,参与安全生产事故的调查处理。
  市林业局:负责森林防火、森林病虫害防治与检疫、林业生产及所属企事业单位的安全生产管理,定期开展对相关生产经营单位安全生产的监督检查,对违反有关安全生产法律、法规、规章的行为予以制止和纠正,负责相关事故的报告,参与安全生产事故的调查处理。
  市供销社:负责农药等危险物品经营流通环节及直属企事业单位(含所属烟花爆竹经营单位)的安全生产管理,定期开展对相关生产经营单位的安全生产监督检查,对违反有关安全生产法律、法规、规章的行为予以制止和纠正,负责相关事故的报告,参与安全生产事故的调查处理。
市卫生局:负责企业职业卫生的监督管理和重大职业病危害事故(事件)的报告、调查和依法处理,负责组织、协调事故伤害人员的医疗抢救和技术、设备支援工作。
  市工商局:依据工商行政管理职能,把好市场主体准入关,对涉及安全生产前置的企业登记严格把关;督促指导各类市场主办单位做好市场安全生产管理,配合有关部门做好事故的调查和处罚工作,依法对不具备安全生产条件的企业实施市场退出机制。
  金华电业局:负责所属电网、电力设施和电力企业及电力行业的安全监督管理,负责相关事故的报告,参与安全生产事故的调查处理。
  市质量技监局:负责特种设备的安全生产监督管理;负责对实施工业产品生产许可证制度涉及的安全产品的监督管理;负责相关事故的报告,参与安全生产事故的调查处理。
  市环保局:负责废弃危险化学品处置的监督管理,调查重大危险化学品污染事故和生态破坏事件,开展污染事故对环境安全的影响和事故引发污染的监测监控。
  市开发区管委会:负责市经济技术开发区范围内的安全生产综合监管工作。
  市文化局:负责文化系统所属单位、文化市场(含娱乐场馆等)、相关文物单位的安全监管,负责相关事故的报告,参与安全生产事故的调查处理。
  市体育局:负责各类大型体育活动及体育场馆(活动中心)的安全生产监管,负责相关事故的报告,参与安全生产事故的调查处理。
铁路金华站:负责铁路安全生产管理和相关安全生产事故的报告、调查处理。
  市旅游局:负责全市旅游安全生产管理、人员培训,督促指导星级宾馆、饭店消防及安全生产工作。
  市外经贸局:负责外经贸系统企事业单位安全生产管理,督促指导外商投资企业安全生产工作。
  市气象局:负责重大气象(候)灾害预警预报,负责防雷减灾、防雷设施和系留气球(低空漂浮物)的安全生产监督管理,协助做好安全生产事故的有关调查处理工作。
  市法制办:负责对市政府及其办公室制定的有关安全生产的文件进行合法性审核,对行政主体实施安全生产的行政执法情况进行监督检查,受理有关安全生产的行政复议。
  市民政局:参与重特大事故善后处理、社会救济、安抚工作。
市委宣传部:负责协助做好安全生产的社会性宣传工作,督促新闻媒体(广播、电视、报纸)加强对安全生产的舆论监督,发布安全生产相关信息。
  市总工会:负责劳动保护安全生产的群众监督,维护职工生产劳动中安全健康休息等合法权益,参与工矿商贸企业职工伤亡事故的调查处理。
  市民宗局:负责宗教活动及其场所的安全生产管理。
  市检察院:负责对因失职、渎职造成的重特大事故负有责任的国家机关工作人员、国有及国有控股企业负责人法律责任的追究。
团市委:负责青少年宫等所属单位的安全生产管理,组织青年开展安全生产宣传教育活动。
  金华军分区:负责协调驻金部队协助和参加地方重特大事故的救援工作。
  武警市支队:协助地方开展重特大事故的救援工作。
  第十一条 进一步建立和完善政府主要领导负总责,分管领导在职责范围内各负其责的领导责任体系。各级人民政府及其有关部门的主要领导是安全生产第一责任人,对本辖区、本行业安全生产工作负全面领导责任。各级人民政府及其有关部门各分管领导,对分管工作范围内的安全生产工作负具体责任。
  第十二条 政府及有关部门的安全生产第一责任人应当履行下列职责:
  (一)组织贯彻执行有关安全生产的法律、法规、规章以及其它有关规定,将安全生产工作纳入政府、部门日常工作的重要议事日程。加大政府对安全生产的投入和支持,强化安全生产基础设施建设和支撑体系建设。
  (二)定期主持召开安全生产工作会议,全面了解本辖区、本行业安全生产监督管理状况,定期分析安全生产形势,及时研究解决安全生产工作中的重大问题,并深入基层进行安全生产监督检查,督促分管安全生产工作的负责人和其他分管领导抓好安全生产工作。
  (三)组织制定并签署本辖区、本行业重大安全生产事故应急处理预案。所辖范围内发生重大安全生产事故时,应及时赶赴现场组织指挥救援。
  第十三条 政府及有关部门分管安全生产工作的负责人应当履行下列职责:
  (一)负责贯彻执行有关安全生产的法律、法规、规章以及其它有关规定。
  (二)定期组织有关部门进行安全生产检查,督促责任单位及时对重大事故隐患进行整改,防止重大安全生产事故的发生。
  (三)定期主持召开会议,听取各行业安全生产工作汇报,全面研究安全生产工作,及时总结推广先进经验,综合协调解决安全生产工作中存在的问题。
  (四)督促有关部门制定重大安全生产事故应急救援预案,建立事故应急救援体系。
  (五)所辖范围内发生重大安全生产事故时,及时赶赴现场,具体负责组织抢救和事故的调查处理。
  第十四条 政府及有关部门其他分管领导在安全生产工作中应当履行下列职责:
  (一)负责抓好有关安全生产的法律、法规、规章和方针政策的贯彻执行。
  (二)对所分管工作的安全生产负责,及时研究解决分管工作中安全生产方面的突出问题,制定重大事故隐患的整治、防范措施,督促检查重大安全生产事故隐患治理和防范措施落实工作。
  (三)对分管工作中涉及的安全生产内容进行部署、检查。
  (四)分管工作范围内发生重大安全生产事故时,及时赶赴现场,组织抢救和事故处理工作。

  第三章 生产经营单位及其安全生产责任人的职责
  第十五条 进一步明确企业的安全生产主体责任,生产经营单位必须遵守《中华人民共和国安全生产法》等法律、法规、规章,建立健全安全生产责任制,加强安全生产管理,完善安全生产条件,建立自我约束、不断完善的安全生产长效机制,确保安全生产。
第十六条 生产经营单位的主要负责人是安全生产第一责任人,对本单位安全生产工作全面负责。
  第十七条 生产经营单位的安全生产责任人应当履行下列职责:
  (一)贯彻执行有关安全生产方面的法律、法规、规章和规程、标准;组织开展安全生产宣传教育;落实安全生产责任制,组织制定和实施本单位的安全生产规章制度、安全生产管理目标、事故预防措施和应急处理预案。
  (二)健全和完善安全生产管理机构,配备专门的安全管理人员;组织安全技术培训,提高安全生产管理水平。
  (三)组织和领导本单位安全生产管理机构开展工作,组织安排本单位安全生产所必须的投入,保证本单位具备安全生产条件。
  (四)定期分析、研究、布置、督促检查本单位的安全生产工作,落实整改措施,及时消除事故隐患。
  (五)本单位发生安全生产事故时,迅速、如实地向所在地安全生产监督管理部门和政府有关部门报告,并立即组织抢救。
  (六)组织调查、分析、处理安全生产事故,拟定改进措施并组织实施。定期向职工代表大会或者全体职工报告安全生产工作情况。
  第十八条 国有资产授权经营机构对系统内各生产经营单位的安全生产工作负有以下管理职责:
  (一)开展经常性的安全生产检查,及时发现系统内各生产经营单位存在的重大安全隐患,并督促其整改。
  (二)全面了解系统内各生产经营单位安全生产工作情况,及时上报各类事故,并参与事故的调查处理工作。
  (三)鼓励系统内各生产经营单位开展各类技术革新和技术改造,改善作业场所的安全生产条件;督促企业在新建、改建、扩建工程项目时落实安全设施与主体工程“三同时”工作。
  (四)开展经常性的安全生产宣传教育,增强系统内各生产经营单位负责人和员工的安全责任意识,提高安全操作水平。

  第四章 安全生产责任制考核
  第十九条 安全生产实行年度目标管理责任制考核,并列入各级人民政府行政目标管理责任制考核内容。
  第二十条 每年年初,市、县(市、区)人民政府应当与所属有关部门以及下级人民政府签订安全生产目标管理责任书,政府有关部门应当与本行业、本系统的企事业单位签订安全生产目标管理责任书,落实安全生产管理责任。
  第二十一条 安全生产责任制考核采取自评考核和组织考核相结合的方式,按下列规定实行分级考核:
  (一)市人民政府有关部门和县(市、区)人民政府的安全生产工作由市人民政府负责考核,或由市人民政府委托市安全生产监督管理部门实施考核;
  (二)县(市、区)人民政府有关部门和乡镇(街道)的安全生产工作由各县(市、区)人民政府负责考核,或由县(市、区)人民政府委托同级安全生产监督管理部门实施考核;
  (三)生产经营单位的安全生产工作由与其签订安全生产目标管理责任书的政府有关部门负责考核。
  第二十二条 负责安全生产责任制考核的部门应当在实施经常性监督检查的基础上,对被考核单位的安全生产目标管理责任制完成情况进行检查、评定,并及时提出考核意见上报同级政府批准。
  第二十三条 安全生产责任制考核结果分为优秀、合格、不合格三个等次。考核结果作为考核、评定干部晋升和单位负责人政绩的重要条件,并抄送被考核单位的同级党委和人大常委会。
  第二十四条 安全生产责任制考核结果为优秀等次的单位和部门,由与其签订安全生产目标管理责任书的政府或政府有关部门进行通报表彰,并予以奖励。
  第二十五条 安全生产责任制考核不合格的,由同级人民政府或上级人民政府进行通报批评;连续两年考核不合格的,按照干部管理权限予以责任追究。

  第五章 安全生产责任追究
  第二十六条 监察机关依照行政监察法的规定,对政府和有关部门及其工作人员履行安全生产监督管理职责实施监察。对违反本规定的责任人,依法给予行政处分。
  第二十七条 政府及有关部门主要负责人或其他直接责任人员,对本辖区重大火灾事故、交通安全事故、建筑质量安全事故、民用爆炸物品和危险化学品安全事故、矿山安全事故等重大安全生产事故的防范工作,有失职、渎职情形或者负有领导责任的,依照有关规定给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。
  重大安全生产事故标准按国家有关规定确定,特大安全生产事故行政责任的追究按照国务院有关规定执行。
第二十八条 重大安全生产事故发生后,隐瞒不报、谎报、拖延报告,或者以任何方式阻碍、干涉事故调查,对政府和政府有关部门主要负责人以及相关责任人员按有关规定给予行政处分。
  第二十九条 负责行政审批的政府部门对不符合法律、法规、规章规定的安全生产条件而作出批准的,或者发现未依法获得批准而擅自从事有关活动的行为不予以取缔、不依法给予行政处罚的,对政府部门的主要负责人以及相关责任人员,根据情节轻重,按有关规定给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。
  第三十条 生产经营单位违反有关安全生产法律、法规、规章的行为,依法应当予以行政处罚的,由安全生产监督管理部门或有关行政主管部门按照《中华人民共和国安全生产法》或其它有关法律、法规、规章的规定予以处罚。
  第三十一条 安全生产监督检查人员在安全生产监督管理工作中玩忽职守、滥用职权、徇私舞弊的,由主管部门和监察机关依法给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

  第六章 附 则
  第三十二条 本办法自发布之日起实施。


下载地址: 点击此处下载

中华人民共和国营业税暂行条例实施细则(附英文)

财政部


中华人民共和国营业税暂行条例实施细则(附英文)

1993年12月25日,财政部

细则
第一条 根据《中华人民共和国营业税暂行条例》(以下简称条例)第十六条的规定制定本细则。
第二条 条例第一条所称应税劳务是指属于交通运输业、建筑业、金融保险业、邮电通信业、文化体育业、娱乐业、服务业税目征收范围的劳务。
加工和修理、修配,不属于条例所称应税劳务(以下简称非应税劳务)。
第三条 条例第五条第(五)项所称外汇、有价证券、期货买卖业务,是指金融机构(包括银行和非银行金融机构)从事的外汇、有价证券、期货买卖业务。非金融机构和个人买卖外汇、有价证券或期货,不征收营业税。
条例第五条第(五)项所称期货,是指非货物期货。货物期货不征收营业税。
第四条 条例第一条所称提供应税劳务、转让无形资产或销售不动产,是指有偿提供应税劳务、有偿转让无形资产或者有偿转让不动产所有权的行为(以下简称应税行为)。但单位或个体经营者聘用的员工为本单位或雇主提供应税劳务,不包括在内。
前款所称有偿,包括取得货币、货物或其他经济利益。
单位或个人自己新建(以下简称自建)建筑物后销售,其自建行为视同提供应税劳务。

转让不动产有限产权或永久使用权,以及单位将不动产无偿赠与他人,视同销售不动产。
第五条 一项销售行为如果既涉及应税劳务又涉及货物,为混合销售行为。从事货物的生产、批发或零售的企业、企业性单位及个体经营者的混合销售行为,视为销售货物,不征收营业税;其他单位和个人的混合销售行为,视为提供应税劳务,应当征收营业税。
纳税人的销售行为是否属于混合销售行为,由国家税务总局所属征收机关确定。
第一款所称货物,是指有形动产,包括电力、热力、气体在内。
第一款所称从事货物的生产、批发或零售的企业、企业性单位及个体经营者,包括以从事货物的生产、批发或零售为主,并兼营应税劳务的企业、企业性单位及个体经营者在内。

第六条 纳税人兼营应税劳务与货物或非应税劳务的,应分别核算应税劳务的营业额和货物或者非应税劳务的销售额。不分别核算或者不能准确核算的,其应税劳务与货物或者非应税劳务一并征收增值税,不征收营业税。
纳税人兼营的应税劳务是否应当一并征收增值税,由国家税务总局所属征收机关确定。

第七条 除本细则第八条另有规定外,有下列情形之一者,为条例第一条所称在中华人民共和国境内(以下简称境内)提供应税劳务、转让无形资产或者销售不动产:
(一)所提供的劳务发生在境内;
(二)在境内载运旅客或货物出境;
(三)在境内组织旅客出境旅游;
(四)所转让的无形资产在境内使用;
(五)所销售的不动产在境内。
第八条 有下列情形之一者,为在境内提供保险劳务:
(一)境内保险机构提供的保险劳务,但境内保险机构为出口货物提供保险除外;
(二)境外保险机构以在境内的物品为标的提供的保险劳务。
第九条 条例第一条所称单位,是指国有企业、集体企业、私有企业、股份制企业、其他企业和行政单位、事业单位、军事单位、社会团体及其他单位。
条例第一条所称个人,是指个体工商户及其他有经营行为的个人。
第十条 企业租赁或承包给他人经营的,以承租人或承包人为纳税人。
第十一条 除本细则第十二条另有规定外,负有营业税纳税义务的单位为发生应税行为并向对方收取货币、货物或其他经济利益的单位,包括独立核算的单位和不独立核算的单位。
第十二条 中央铁路运营业务的纳税人为铁道部,合资铁路运营业务的纳税人为合资铁路公司,地方铁路运营业务的纳税人为地方铁路管理机构,基建临管线运营业务的纳税人为基建临管线管理机构。
从事水路运输、航空运输、管道运输或其他陆路运输业务并负有营业税纳税义务的单位,为从事运输业务并计算盈亏的单位。
第十三条 立法机关、司法机关、行政机关的收费,同时具备下列条件的,不征收营业税:
(一)国务院、省级人民政府或其所属财政、物价部门以正式文件允许收费,而且收费标准符合文件规定的;
(二)所收费用由立法机关、司法机关、行政机关自己直接收取的。
第十四条 条例第五条所称价外费用,包括向对方收取的手续费、基金、集资费、代收款项、代垫款项及其他各种性质的价外收费。
凡价外费用,无论会计制度规定如何核算,均应并入营业额计算应纳税额。
第十五条 纳税人提供应税劳务、转让无形资产或销售不动产价格明显偏低而无正当理由的,主管税务机关有权按下列顺序核定其营业额:
(一)按纳税人当月提供的同类应税劳务或者销售的同类不动产的平均价格核定。
(二)按纳税人最近时期提供的同类应税劳务或者销售的同类不动产的平均价格核定。

(三)按下列公式核定计税价格:
计税价格=营业成本或工程成本×(1+成本利润率)÷(1-营业税税率)
上列公式中的成本利润率,由省、自治区、直辖市人民政府所属税务机关确定。
第十六条 根据条例第四条的规定,纳税人按外汇结算营业额的,其营业额的人民币折合率可以选择营业额发生的当天或当月1日的国家外汇牌价(原则上为中间价)。但金融保险企业营业额的人民币折合率为上年度决算报表确定的汇率。
纳税人应在事先确定选择采用何种折合率,确定后一年内不得变更。
第十七条 运输企业从事联运业务的营业额为其实际取得的营业额。
条例第五条第六项中所称的其他情形,包括旅游企业组织旅游团在中国境内旅游的,以收取的旅游费减去替旅游者支付给其他单位的房费、餐费、交通、门票和其他代付费用后的余额营业额。
第十八条 纳税人从事建筑、修缮、装饰工程作业,无论与对方如何结算,其营业额均应包括工程所用原材料及其他物资和动力的价款在内。
纳税人从事安装工程作业,凡所安装的设备的价值作为安装工程产值的,其营业额应包括设备的价款在内。
第十九条 本细则第四条所称自建行为的营业额,比照本细则第十五条的规定确定。

第二十条 条例第五条第(四)项所称转贷业务,是指将借入的资金贷与他人使用的业务。将吸收的单位或者个人的存款或者自有资本金贷与他人使用的业务,不属于转贷业务。
第二十一条 保险业实行分保险的,初保业务以全部保费收入减去付给分保人的保费后的余额为营业额。
第二十二条 单位或个人进行演出,以全部票价收入或者包场收入减去付给提供演出场所的单位、演出公司或者经纪人的费用后的余额为营业额。
第二十三条 娱乐业的营业额为经营娱乐业向顾客收取的各项费用,包括门票收费、台位费、点歌费、烟酒和饮料收费及经营娱乐业的其他各项收费。
第二十四条 旅游业务,以全部收费减去为旅游者付给其他单位的食、宿和交通费用后的余额为营业额。
旅游企业组织旅客在境内旅游,改由其他旅游企业接团的,其销售额比照条例第五条第(二)项规定确定。
第二十五条 单位将不动产无偿赠与他人,其营业额比照本细则第十五条的规定确定。
第二十六条 条例第六条规定的部分免税项目的范围,限定如下:
(一)第一款第(二)项所称残疾人员个人提供的劳务,是指残疾人员本人为社会提供的劳务。
(二)第一款第(三)项所称医院、诊所、其他医疗机构提供的医疗服务,是指对患者进行诊断、治疗和防疫、接生、计划生育方面的服务,以及与这些服务有关的提供药品、医疗用具、病房住宿和伙食的业务。
(三)第一款第(四)项所称学校及其他教育机构,是指普通学校以及经地、市级以上人民政府或者同级政府的教育行政部门批准成立、国家承认其学员学历的各类学校。
(四)第一款第(五)项所称农业机耕,是指在农业、林业、牧业中使用农业机械进行耕作(包括耕耘、种植、收割、脱粒、植保等)的业务。
排灌,是指对农田进行灌溉或排涝的业务。
病虫害防治,是指从事农业、林业、牧业、渔业的病虫害测报和防治的业务。
农牧保险,是指为种植业、养殖业、牧业种植和饲养的动植物提供保险的业务。
相关技术培训,是指与农业机耕、排灌、病虫害防治、植保业务相关以及为使农民获得农牧保险知识的技术培训业务。
家禽、牲畜、水生动物的配种和疾病防治业务的免税范围,包括与该项劳务有关的提供药品和医疗用具的业务。
(五)第一款第(六)项所称纪念馆、博物馆、文化馆、美术馆、展览馆、书(画)院、图书馆、文物保护单位举办文化活动,是指这些单位在自己的场所举办的属于文化体育业税目征税范围的文化活动。其售票收入,是指销售第一道门票的收入。
宗教场所举办文化、宗教活动的售票收入,是指寺庙、宫观、清真寺和教堂举办文化、宗教活动销售门票的收入。
第二十七条 条例第十七条所称营业税起征点的适用范围限于个人。
营业税起征点的幅度规定如下:
按期纳税的起征点为月营业额200—800元;
按次纳税的起征点为每次(日)营业额50元;
纳税人营业额达到起征点的,应按营业额全额计算应纳税额。
省、自治区、直辖市人民政府所属税务机关应在规定的幅度内,根据实际情况确定本地区适用的起征点,并报国家税务总局备案。
第二十八条 纳税人转让土地使用权或者销售不动产,采用预收款方式的,其纳税义务发生时间为收到预收款的当天。
纳税人有本细则第四条所称自建行为的,其自建行为的纳税义务发生时间,为其销售自建建筑物并收讫营业额或者取得索取营业额的凭据的当天。
纳税人将不动产无偿赠与他人,其纳税义务发生时间为不动产所有权转移的当天。
第二十九条 条例第十一条所称其他扣缴义务人规定如下:
(一)境外单位或者个人在境内发生应税行为而在境内未设有经营机构的,其应纳税款以代理者为扣缴义务人;没有代理者的,以受让者或者购买者为扣缴义务人。
(二)单位或者个人进行演出由他人售票的,其应纳税款以售票者为扣缴义务人。
(三)演出经纪人为个人的,其办理演出业务的应纳税款以售票者为扣缴义务人。
(四)分保险业务,以初保人为扣缴义务人。
(五)个人转让条例第十二条第(二)项所称其他无形资产的,其应纳税款以受让者为扣缴义务人。
第三十条 纳税人提供的应税劳务发生在外县(市),应向劳务发生地主管税务机关申报纳税而未申报纳税的,由其机构所在地或者居住地主管税务机关补征税款。
第三十一条 纳税人承包的工程跨省、自治区、直辖市的,向其机构所在地主管税务机关申报纳税。
第三十二条 纳税人在本省、自治区、直辖市范围内发生应税行为,其纳税地点需要调整的,由省、自治区、直辖市人民政府所属税务机关确定。
第三十三条 金融业(不包括典当业)的纳税期限为一个季度。
保险业的纳税期限为一个月。
第三十四条 本细则所称“以上”、“以下”,均含本数或本级。
第三十五条 本细则由财政部解释,或者由国家税务总局解释。
第三十六条 本细则从条例施行之日起实施。1984年9月28日财政部颁发的《中华人民共和国营业税条例(草案)实施细则》同时废止。

DETAILED RULE FOR THE IMPLEMENTATION OF THE PROVISIONAL REGULATIONOF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON BUSINESS TAX

(Ministry of Finance: 25 December 1993)

Whole Doc.
Article 1
These Detailed Rules are formulated in accordance with the
stipulations of Article 16 of Republic of China on Business Tax> (hereinafter referred to as the
'Regulations').
Article 2
"Taxable services" as mentioned in Article 1 of the Regulations
refers to services within the scope of taxable items in the communications
and transportation, construction, finance and insurance, posts and
telecommunications, culture and sports, entertainment and service
industries.
Processing, repair and replacement are not taxable services as
mentioned in the Regulations (hereinafter referred to as 'non- taxable
services').
Article 3
"The foreign exchange, marketable securities and futures buying and
selling business" as mentioned in Item 5 of Article 5 of the Regulations
refers to the foreign exchange, marketable securities and futures buying
and selling business carried on by financial institutions (including banks
and non-bank financial institutions). The buying and selling of foreign
exchange, marketable securities or futures by non-financial institutions
or individuals shall not be subject to Business Tax.
"Futures" as mentioned in Item 5 of Article 5 of the Regulations
refer to non-commodities futures. Futures on commodities shall not be
subject to Business Tax.
Article 4
"Provision of taxable services, transfer of intangible assets or the
sale of immovable properties" as mentioned in Article 1 of the Regulations
refers to activities of providing taxable services, transferring
intangible assets or ownership of immovable properties with consideration
(hereinafter referred to as the 'taxable activities'). However, taxable
services provided by the staff employed by units or individual operators
to their own units or employers shall not be included therein.
The term "with consideration" in the preceding paragraph includes
receipt of currency, goods and other economic benefits.
For units or individuals that sell their newly self- constructed
buildings (hereinafter referred to as 'self- construction'), their
self-construction activities shall be regarded as provision of taxable
services.
Transfers of limited property rights, or permanent rights, to use
immovable properties, and transfers by units of immovable properties by
way of gifts to others shall be regarded as sales of immovable properties.
Article 5
A sales activity that involves both taxable services and goods is
deemed to be a mixed sales activity. Mixed sales activities of
enterprises, enterprise units or individual business operators engaged in
production, wholesale or retail of goods shall be classified as sales of
goods, and Business Tax shall not be levied on the sales; mixed sales
activities of other units and individuals shall be classified as provision
of taxable services, and Business Tax shall be levied on the sales.
Whether taxpayers' sales activities are mixed sales activities shall
be determined by the collection authorities under the State Administration
of Taxation.
"Goods" as mentioned in Paragraph 1 refers to tangible moveable
goods, including electricity, heat and gas.
"Enterprises, enterprise units or individual business operators
engaged in the production, wholesale and retail of goods" as mentioned in
Paragraph 1 include enterprises, units with an enterprise nature and
individual business operators engaged principally in the production,
wholesale and retail of goods, and also engaged in taxable services.
Article 6
For taxpayers engaged in both taxable services and the sales of goods
or non-taxable services, the sales amount of taxable services and the
sales amount of goods or non-taxable services shall be accounted for
separately. For taxpayers that have not accounted for separately or cannot
account for accurately, the taxable services and goods and non-taxable
services shall together be subject to Value Added Tax, and Business Tax
shall not be levied.
Whether the taxable services engaged concurrently by taxpayers are
together subject to Value Added Tax, this tax shall be determined by the
collection authorities under the State Administration of Taxation.
Article 7
Except as otherwise stipulated in Article 8 of these Detailed Rules,
any one of the following activities shall be regarded as provision of
taxable services, transfer of intangible assets or sale of immovable
properties within the territory of the People's Republic of China
(hereinafter referred to as 'within the territory') as mentioned in
Article 1 of the Regulations:
(1) Provision of services occurs within the territory;
(2) Transportation from within the territory of passengers or cargos
to outside the territory;
(3) Organization of tourist groups within the territory to travel
outside the territory;
(4) Transfer of intangible assets to be used within the territory.
(5) Sales of immovable properties located within the territory
Article 8
Any one of the following situations shall be providing insurance
services within the territory:
(1) Insurance services provided by insurance organizations within the
territory, except for insurance provided for export goods by insurance
organizations within the territory.
(2) Insurance services provided by insurance organizations outside
the territory in relation to goods within the territory.
Article 9
"Units" as mentioned in Article 1 of the Regulations refers to
State-owned enterprises, collectively owned enterprises, private
enterprises, joint stock enterprises, other enterprises and administrative
units, institutions, military units, social groups and other units.
"Individuals" as mentioned in Article 1 of the Regulations refers to
individual industrial or commercial households and other individuals that
have business activities.
Article 10
For enterprises which lease or contract to other to operate, the
lessees or sub-contractors shall be the taxpayer.
Article 11
Except otherwise stipulated in Article 12 of these Detailed Rules,
units that are liable to Business Tax shall be those that have taxable
activities and receive money, goods or other economic benefits from the
other parties. They shall include units both with and without independent
accounting.
Article 12
The taxpayer for the business of central railway transportation shall
be the Ministry of Railways. The taxpayers for the business of
Sino-foreign equity joint venture railway transportation shall be the
joint venture railway companies. The taxpayers for the business of local
railway transportation shall be the local organization for railway
administration. The taxpayers for the business of provisional
administration for infrastructural route transportation shall be the
organization for provisional administration for infrastructural routes.
Units engaged in the business of waterway, air, pipeline and other
land transportation liable to Business Tax shall be those units engaged in
transportation business and accountable for profit or loss.
Article 13
Charges of legislative, judicial and administrative authorities that
meet the following conditions shall not be subject to Business Tax;
(1) Charges which are permitted under official documents by the State
Council, provincial People's governments, or the finance or pricing
departments thereunder, and where the charging standard is in accordance
with the stipulations of the documents.
(2) Charges which are collected directly by the legislative, judicial
and administrative authorities themselves.
Article 14
"Other charges" as mentioned in Article 5 of the Regulations shall
include handing fees, funds, fund raising fees, receipts on behalf,
payment on behalf and other charges of every nature received from other
parties.
All other charges shall be included in the turnover in computing the
tax payable regardless of the treatments applicable according to the
stipulations of the accounting policies.
Article 15
Where the prices of the taxpayers providing taxable services,
transferring intangible assets or selling immovable properties are
obviously low and without proper justification, the competent tax
authorities shall have the right to determine the turnover according to
the following sequence:
(1) Determined according to the average prices of similar services
provided or similar immovable properties sold by the taxpayers in the same
month.
(2) Determined according to the average prices of similar services
provided or similar immovable properties sold by the taxpayers in the most
recent period.
(3) Determined according to the following formula:
Assessable Operating (1 + the cost plus margin rate)
value = costs or X -------------------------------
Project costs (1 - Business Tax rate)
The cost-plus margin rate in the above formula shall be determined by
the tax authorities under the People's governments of the provinces,
autonomous regions and municipalities.
Article 16
In accordance with the stipulations of Article 4 of the Regulations,
taxpayers settling the turnover in foreign currencies can select to
convert the turnover into Renminbi according to the exchange rate quoted
by the State of either the date the turnover occurs or on the first date
of the month (the average rate in principle). However, the Renminbi
conversion rate for the turnover of financial and insurance enterprises
shall be the exchange rate ascertained in the prior year's financial
statements.
Taxpayers shall decide in advance the conversion rate selected. Once
selected, it cannot be changed within one year.
Article 17
Turnover of transportation enterprises engaged in through transport
business shall be the turnover actually received.
"Other situations" as mentioned in Item 6 of Article 5 of the
Regulations include tourist enterprises organising tourist groups to
travel within the territory of China. The turnover shall be the balance
of tourist fees received after deduction of room charges, meal charges,
transportation, admission fees and other charges paid to other units on
behalf of the tourists.
Article 18
For taxpayers engaged in construction, repair and decoration project
operations, their turnover shall include the prices of raw materials,
other materials and energy used in the projects irrespective of the method
in which the accounts are settled with the other parties.
For taxpayers engaged in installation project operations, as far as
the price of the equipment installed is taken as part of installation
project sum, their turnover shall include the price of the equipment.
Article 19
The turnover of self-construction activities as mentioned in Article
4 of these Detailed Rules shall be determined with reference to the
stipulations of Article 15 of these Detailed Rules.
Article 20
"Re-lending business" as mentioned in Item (4) of Article 5 of the
Regulations refers to the business of lending to others the funds
borrowed. Lending to others with the funds from deposits taken from units
or individuals and the funds from lender's own capital contributions shall
not be regarded as relenting business.
Article 21
For insurance business that reinsures with other parties, the
turnover of the initial insurance business shall be the total insurance
premiums after deduction of the premiums paid to the reinsurers.
Article 22
For entertainment performances by units or individuals, the turnover
shall be the total box-office proceeds or block-booking proceeds after
deduction of the payments to units providing performance venues,
entertainment companies and managers.
Article 23
Turnover of the entertainment business shall be the various charges
collected from customers in the entertainment business operations,
including box-office receipts, on-stage fees, song dedication fees,
charges on cigarettes and drinks, and other charges in the entertainment
business operations.
Article 24
For travel business, the turnover shall be the balance of total
charges after deduction of payments to other units for meals, lodging and
transportation for the tourists.
For travel enterprises that organise tours within the territory and
then hand over the groups to other travel enterprises, the turnover shall
be determined with reference to the stipulations of Item 2 of Article 5 of
the Regulations.
Article 25
For units giving immovable properties to others as free gift, the
turnover shall be determined with reference to the stipulations of Article
15 of these Detailed Rules.
Article 26
The scope of the tax-exempt items as stipulated in Article 6 of the
Regulations shall be defined as follows:
(1) "Personal services provided on individual basis by the disabled"
as mentioned in Paragraph 1, Item 2 refers to services provided to the
Public by the disabled individual.
(2) "Medical services provided by hospitals, clinics and other
medical institutions" as mentioned in Paragraph 1, Item 3 refers to such
services as diagnosis and treatment to patients, epidemic prevention,
child delivery and family planning, as well as the business of providing
medicine, medical apparatus, hospital lodging and meals in relation to
these services.
(3) "Schools and other educational institutions" as mentioned in
Paragraph 1, Item 4 refers to ordinary schools and schools of various
kinds approved to be established by the People's governments above the
prefecture and city levels or departments for educational administration
under governments of the same level and where the academic qualifications
of their students are recognized by the State.
(4) "Agricultural mechanical ploughing" as mentioned in Paragraph 1,
Item 5 refers to the business of farming operations applying agricultural
machinery in farming, forestry and husbandry (including ploughing,
planting, harvesting, threshing and plant protection).
"Irrigation and drainage" refers to the business of irrigation and
drainage of farmland.
"Prevention and treatment of diseases and insect pests" refers to the
business of forecast, prevention and treatment of diseases and insect
pests for farming, forestry, husbandry and fishery.
"Insurance for farming and husbandry" refers to the business of
providing insurance to animals and plants grown and raised in planting,
breeding and husbandry.
"Related technical training" refers to technical training services
related to the business of agricultural mechanical ploughing, irrigation
and drainage, prevention and treatment of diseases and insect pests, and
plant protection, as well as services to enable the farmers to obtain
knowledge of insurance for farming and husbandry.
The scope of the tax exemption for the breeding and the prevention
and treatment of diseases of poultry, livestock and aquatic animals
includes the business of providing medicine and medical apparatus in
relation to those services.
(5) "Cultural activities conducted by memorial hall, museum, cultural
centre, art gallery, exhibition hall, academy of painting and calligraphy,
library and cultural protective units" as mentioned in Paragraph 1, Item 6
refers to cultural activities that fall within the taxable scope of
taxable items under culture and sports activities conducted by those units
in their own locations. The admission fees refers to the box-office
receipts on the sales at the first entrance.
"Admission fees for cultural and religious activities conducted at
places of religious worship" refers to cultural and religious activities
held by temples, Taoist temples, mosques and churches.
Article 27
The application of the Business Tax minimum threshold as mentioned in
Article 8 of the Regulations shall be limited to individuals.
Ranges for the Business Tax minimum threshold are as follows:
For those assessable on a period basis, the Business Tax minimum
threshold shall be a monthly turnover of 200-800 yuan.
For those assessable on a transaction basis, the Business Tax minimum
threshold shall be turnover of 50 yuan per transaction (or per day).
Taxpayers whose turnovers reach the minimum threshold shall compute
the tax payable based on the total turnover.
The tax authorities under the People's governments of provinces,
autonomous regions and municipalities shall determine the minimum
threshold locally applicable within the prescribed ranges and in
accordance with the actual conditions, and shall report the amounts to the
State Administration of Taxation for their records.
Article 28
For taxpayers transferring land use rights or selling immovable
properties that accept receipts in advance, the timing at which the tax
liability arises shall be the date on which the advance receipts are
received.
For taxpayers that have self-construction activities as mentioned in
Article 4 of these Detailed Rules, the timing at which the tax liability
arises on the self-construction activities shall be the date on which the
self-constructed buildings are sold and the turnovers are received or the
documented evidence of the right to collect the sales sum is obtained.
For taxpayer giving immovable properties to others as free gift, the
timing at which the tax liability arises shall be the date on which the
titles of the immovable properties are transferred.
Article 29
Other withholding agents as mentioned in Article 11 of the
Regulations are defined as follows:
(1) For overseas units or individuals that have taxable activities
within the territory but have not set up any establishment within the
territory, the agents shall be the withholding agents for their tax
payable. If there are no agents, the transferees and the purchasers shall
be the withholding agents.
(2) For units or individuals that present performances where the
tickets are sold by others, the ticket sellers shall be the withholding
agents for their tax payable.
(3) For individual performance managers, the ticket sellers shall be
the withholding agents on their tax payable on the performance management
business.
(4) For reinsurance business, the initial insurers shall be the
withholding agents.
(5) For individuals transferring other intangible assets as mentioned
in Item 2, Article 12 of the Regulations, the transferees shall be the
withholding agents for their tax payable.
Article 30
For taxpayers providing taxable services that take place in a
different county (or city) that should report and pay tax with the
competent tax authorities where the services taken place but have not
reported or paid the tax, the competent tax authorities where the
establishments are located or where the individuals reside shall collect
the overdue tax.
Article 31
Taxpayers with contracted projects extending across provinces,
autonomous regions and municipalities shall report and pay tax to the
competent tax authorities where the establishments are located.
Article 32
For taxpayers that have taxable activities within the area of their
own province, autonomous region and municipality, and need to change the
tax payment location, the location shall be determined by tax authorities
under the People's governments of the province, autonomous region or
municipality.
Article 33
The assessable period for the financial industry (excluding
pawn-broking) shall be one quarter of a year.
The assessable period for the insurance industry shall be one month.
Article 34
The terms "above" and "below" as mentioned in these Detailed Rules
also include the figure or level itself.
Article 35
These Detailed Rules shall be interpreted by the Ministry of Finance
or by the State Administration of Taxation.
Article 36
These Detailed Rules shall be implemented on the same day the
Regulations are come into effect. The the Implementation of the Draft Regulations of the People's Republic of
China on Business Tax> promulgated on September 28, 1984 shall be repealed
on the same date.


关于对宣传文化单位有关增值税政策问题的通知

财政部 国家税务总局


财政部、国家税务总局关于对宣传文化单位有关增值税政策问题的通知
财税[1996]23号

1996-02-16财政部 国家税务总局

  经国务院批准,现对财政部、国家税务总局《关于印发<关于继续对宣传文化单位实行财税优惠政策的规定>的通知》((94)财税字第089号)和《关于对宣传文化单位增值税先征后退范围等问题的补充通知》(财税字[1995]041号)规定的对宣传文化单位的增值税优惠政策重新明确如下:
  1.原规定对出版物实行的增值税先征税后退税的政策暂继续执行到1996年底。
  2.对全国县及县以下新华书店和农村供销社销售出版物的增值税,在1996年底以前暂继续实行先征后退的办法。
  3.经国务院批准的电影制片厂销售的电影拷贝收入,在1996年底以前暂继续免征增值税。
  4.增值税先征后退的具体办法仍按原规定执行。